| Cairokee ft. Aida El Ayouby - Ya El Medan | ||||
|
|
Naar aanleiding van de nieuwe revolutiegolf die momenteel gaande is in Egypte heeft de band Cairokee een nummer gemaakt over het Tahrirplein: Ya El Medan. De Egyptisch/Duitse zangeres Aida el Ayouby zingt het refrein.
Lees verder voor de vertaling van het nummer...
Ya, el medan, oh you square. Where have you been since a long while? With you we sang, got worn out, fighted and got scared. And prayed. One hand, fire and night. Nothing impossible for you. "Sout el horeya" gathers it. Finally our life has a meaning. No way back, our voices are heard. And our voices are finally heard. Ya, el medan, where have u been for a while? You demolished the fence, lit up the lights, gathered broken citizens around you. Reborn we were and reborn are our stubborn dreams. We differ with good intentions, sometimes the picture isn't clear. We'll protect our country, and our children's children. And the rights of our youth who are gone. Ya, el medan, with you we started feeling, after we grew apart and ended. We have to change ourselves by our hand. You gave us a lot, the rest is on us. Sometimes I'm afraid that you'll only be a memory. If we go away, the idea dies and again, forget all what happened and hear about you in fairy tales. Medan full of people. One who is courageous and one who has nothing to lose. Ones who are love, and ones who are opportunist. Ones who are shouting and ones who are quiet. We gather for tea. We knew how to get our rights back. You made the world hear you, and the neighbours gather. Our idea is our power. Our weapon is in our unity. A medan that speaks the truth, and tells an unjust person no. Medan, like a wave. Some people are surfing, some are just pushed. Some people outside saying that it's just a thunder. But destiny is written. Voeg dit artikel toe aan:
|








Reacties
7elou ktir
RSS lijst met reacties op dit artikel